Technical Problems of Interpretation in Producing Foreign-Version Films

T. Y. Lo

To use motion pictures to enlighten international understanding, foreign-version films have to be considered in order to stimulate the local interest. Instructional and informational films can be changed into other languages either by narration or captions. It will be of more interest to the audience if life-dialogues in instructional films are synchronized with actors' lip movements into other languages, provided it is well done. Entertainment films are restricted to captions translating the dialogue. — The author proposes that the picture area be reduced to provide a space at the lower margin of the screen for captions. A reduction printer must be developed for the process.

Print ISSN
Published
1945-09
Content type
Original Research
DOI
10.5594/J12838