Foreign Language Dubbing

Mauro Zambuto

Dubbing, meaning postsynchronization, presents three problems: technicoartistic, technical and artistic. Several solutions are proposed and one universally accepted in Italy is illustrated. A good dubbing recording should match as closely as possible the sound quality expected in connection with the photographic image — resulting studio requirements are listed. Some features characteristic of the Italian language regarding structure of the audio signal, e.g. its average power distribution within the audiofrequency band, are listed and technical provisions to meet resulting requirements are analyzed. Some of the editing techniques adopted in Italy are described.

Print ISSN
Published
1954-12
Content type
Original Research
DOI
10.5594/J04841