Foreign Language Dubbing
Dubbing, meaning postsynchronization, presents three problems: technicoartistic, technical and artistic. Several solutions are proposed and one universally accepted in Italy is illustrated. A good dubbing recording should match as closely as possible the sound quality expected in connection with the photographic image — resulting studio requirements are listed. Some features characteristic of the Italian language regarding structure of the audio signal, e.g. its average power distribution within the audiofrequency band, are listed and technical provisions to meet resulting requirements are analyzed. Some of the editing techniques adopted in Italy are described.
- Print ISSN
- 0898-042X
- Published
- 1954-12
- Content type
- Original Research
- DOI
- 10.5594/J04841
Download the PDF
or become a SMPTE member today to access the
article.
Become a SMPTE
member today to access the article.